In het boekje "Hoe schrijf ik mijn dialect? Een referentiespelling voor alle Brabantse dialecten" (1999) werd een spellingswijze gepresenteerd die er op gericht is dat ze voor het schrijven van ieder dialect kan worden gebruikt. Een beknopt schema uit dat boekje vindt u hieronder. Probeert u maar eens of u de volgende zegswijze met die spelling in uw dialect kunt schrijven:
Wat je hier wint aan je ziel, verspeel je aan je broek, zei de boer en hij bleef in de biechtstoel aan een spijker hangen.
Hieronder nog eens een beknopte uitleg over de Brabantse referentiespelling:
| Ref.spel. | Nederlands | Frans | Duits | Engels |
| [ie] | lied | qui | ||
| [iê] | bier | pire | Riese | sheep |
| [i] | lip | lip | ||
| [ee] | peer | Mehl | ||
| [é] | bed | mais | Mensch | |
| [ê] | air | père | ||
| [è] | back | |||
| [èè] | frêle | bad | ||
| [uu] | fuut | lune | Schlüssel | |
| [uû] | guur | pur | grün | |
| [u] | put | jeu | Ökonom | |
| [eu] | deur | mögen | ||
| [ù] | boeuf | Köln | ||
| [èù] | oeuvre | fleur | ||
| [á] | face | Ball | ||
| [aa] | zaak | pâle | haben | |
| [oe] | boek | boule | kurz | foot |
| [oê] | boer | nur | fool | |
| [ó] | mot | Tod | ||
| [oo] | boor | Ohr | ||
| [o] | pot | Kopf | wash | |
| [ô] | corps | ball | ||
| [a] | van | |||
| [â] | large |